Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tối Thắng Vấn Bồ Tát Thập Trụ Trừ Cấu Đoạn Kết Kinh [最勝問菩薩十住除垢斷結經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (11.209 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.81 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1 MB)
Tinese Electronic
Tripitaka V1.22, Normalized Version
T10n0309_p1031b18║
T10n0309_p1031b19║
T10n0309_p1031b20║
T10n0309_p1031b21║ 十住 斷結經卷第九
T10n0309_p1031b22║
T10n0309_p1031b23║ 姚秦涼州沙門竺佛念譯
T10n0309_p1031b24║ 道智品第二 十四
T10n0309_p1031b25║ 爾時座上百億 眾生。及諸大會菩薩之 人。及
T10n0309_p1031b26║ 天帝釋梵天王。兜 術天。焰天。化自在天。他
T10n0309_p1031b27║ 化自在天。乃至一 究竟天。各各狐疑。欲得聞
T10n0309_p1031b28║ 說至道之 要。道者無相而不可見。云 何 如來
T10n0309_p1031b29║ 言有道乎。爾時世 尊。知來會心中所念。尋告
T10n0309_p1031c01║ 最勝菩薩曰。卿等欲得宣暢微妙至道之 要
T10n0309_p1031c02║ 乎。對曰。如是世 尊。願樂欲聞。佛告最勝及菩
T10n0309_p1031c03║ 薩摩訶薩天龍鬼神阿須倫旃陀羅摩休勒 人
T10n0309_p1031c04║ 與非人。解道無迹寂然無名。假使最勝道
T10n0309_p1031c05║ 有處者。菩薩摩訶薩不於平等法中成最正
T10n0309_p1031c06║ 覺。以 其道果無處所故。菩薩摩訶薩成等正
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.209 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.233 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập